名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。2.补:补出省略成分。3.删:删去不译的词语。文言中凡是无实在意义,只表语气、停顿、补足音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。4.换:替换。用现代词汇替换相应的古代词汇。5.调:调整倒装句句序,按现代汉语习惯句式将其调整过来。除了掌握以上的原则和方法,翻译时还必须有步骤:解词--串意--顺句。注:直译即逐字逐字地译。意译即译出大意即可。文言文翻译以直译为主,意译为辅。遇到比喻、借代、引申,直译不通时,用意译。
8.下列各句的句式,与其他三项不同的是
A. 是臣尽节于陛下之日长
B. 圣人不凝滞于物
C. 至激于义理者不然
D. 重为乡党所笑
【答案】A
【解析】
【详解】该题考查文言特殊句式。文言特殊句式有:被动句,省略句,判断句,倒装句。A项,是状语后置,是臣于陛下尽节之日长。其他三句都是被动句,B项,圣人不凝滞于物,于表被动;C项,至激于义理者不然,于表被动;D项,重为乡党所笑,为......所,表被动。故选A项。
【点睛】该题考查文言特殊句式。文言特殊句式有:被动句,省略句,判断句,倒装句。依据倒装的成分不同,倒装句又分为定语后置句,宾语前置句介词结构后置句(又叫状语后置句),主谓倒装句。定语后置的标词有四种:之(苟以天下之大),者(寻人可使报秦者),之......者(马之千里者),数词作定语,不用标志词(铸以为金人十二)。考生平时对每种特殊句式要掌握其规律,然后结合语境加推断。
9.对《长亭送别》(节选)的理解与分析,不恰当的一项是
(红云)姐姐不曾吃早饭,饮一口儿汤水。(旦云)红娘,甚么汤水咽得下!
[快活三]将来的酒共食,尝着似土和泥。假若便是土和泥,也有些土气息,泥滋味。
[朝天子]暖溶溶玉醅,白泠泠似水,多半是相思泪。眼面前茶饭怕不待要吃,恨塞满愁肠胃。"蜗角虚名,蝇头微利",拆鸳鸯在两下里。一个这壁,一个那壁,一递一声长吁气。
A. "云"意思是道白,"旦"这里指正旦崔莺莺。"快活三""朝天子"是曲牌名。
B. 在长亭别筵上,美酒佳肴不如"土和泥",反映了崔莺莺内心的痛苦和煎熬。