杨绛(1911-)原名杨季康。原籍江苏省无锡,生于北京。1932年毕业于苏州东吴大学,成为清华大学研究院外国语文研究生。1935年至1938年与丈夫钱钟书一同留学于英、法等国,回国后历任上海震旦女子文理学院外语系教授、清华大学西语系教授。1953年,任北京大学文学研究所、中国科学院文学研究所。中国社会科学院外国文学研究所的研究员。著有剧本《称心如意》、《弄假成真》、《风絮》等,翻译了《一九三九年以来英国散文作品》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》、法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》等。1970年下放河南省息县干校,在菜园劳动。1972年回北京。"文革"后继续研究翻译外国文学,并从事散文创作。著有论文集《春泥集》,翻译了西班牙塞万提斯的著名长篇小说《堂·吉可德》等。关于干校生活的散文集《干校六记》很受推崇,获新时期全国优秀散文(集)奖,并被翻译成各种语言。其他还有一些散文如《将饮茶》、《回忆两篇》、《记钱钟书与〈围城〉》等都是平常的生活琐记和关于亲人的回忆文献性质的文章。长篇小说《洗澡》(三联书店1988年初版)以客观超脱的白描手法记录了一群知识分子在1953年知识分子思想改造其间的生活遭遇,以及他们在政治运动中的不同心态和表现,出版后很受评论界的重视。
三、把握结构;
(一)疏理结构:
-(1)总:谈中国诗的方法。
二(2-7)分:中国诗的特征
(2)一般发展特点
(4-5)富于暗示性,"言有尽而意无穷"。
(6)笔力轻淡,词气安和
(7)社交诗特别多,宗教诗几乎没有
1、课文第37页"口吻情景和陶渊明、李太白相似得令人惊讶"前空出两格,似为单独一段,疑为排版所误,本人将此并入第7段,于是全文为8个自然段。
2、《优秀教案》对本文的结构分析,本人不同意。本人的理解与《教师教学用书》大体相同。
四、学习论证方法:
(一)对比论证:
项 目
外 国 诗
发展特点
没有史诗,中国最好的戏剧诗,产生远在最完美的抒情诗之后。中国诗是早熟的。
先有史诗,次有戏剧,最后有抒情诗。
篇幅短小。中国诗是文艺欣赏里的闪电战,平均不过二三分钟
富于暗示性,"言有尽而意无穷"。
篇幅相对较长。比了西洋的中篇诗,中国长诗也只是声韵里面的轻鸢剪掠。
外国诗人论诗的观点与中国诗人论诗的观点很接近。中国诗用疑问语气作结束的比西洋的任何一诗来得多。西洋中世纪拉丁诗里有个"何处是"的公式,在中国诗里应用得最多。
笔力轻淡,词气安和。中国诗的音调比较单薄,只像吹着芦管。像良心的声音又静又细。