2019学年度外研版选修八Module 6 Section Ⅰ Introduction & Reading学案设计(12页word版)
2019学年度外研版选修八Module 6 Section Ⅰ Introduction & Reading学案设计(12页word版)第2页

governed by their own laws⑭, and to keep their traditional forms of entertainment such as music and dance, which influenced⑮ the development of Tang culture⑯. But perhaps the biggest foreign influence came from Buddhism⑰, whose origins were in India⑱. At the same time⑲ foreigners who were educated at the Tang court⑳ took the Chinese culture home with them. Soon Japan and Korea were organised on the Tang model, while○21 Chinese influence extended throughout Southeast Asia.

[读文清障]

①poetry n.[U][总称]诗歌,诗篇

poem n.[C]诗,诗歌 poet n.[C]诗人

②dynasty/'dInəsti/n.朝;代

③time n.历史时期,时代

④expansion/Ik'spænʃn/n.扩张

expand v.扩大,增加

⑤as far as 远到

⑥known as the Silk Road是过去分词短语作定语。

⑦present­day adj.当代的,当前的

⑧tolerant/'tɒlərənt/adj.宽容的;容忍的

⑨cosmopolitan/ˌkɒzmə'pɒlItən/adj.兼容并包的

⑩Persian/'pɜːʃn/n.波斯人

⑪Arab/'ærəb/n.阿拉伯人

⑫Jew/dʒuː/n.犹太人

⑬bringing with them their own religions and customs是现在分词短语作伴随状语。

⑭governed by their own laws是过去分词短语作定语。

⑮influence vt. & n.影响;作用

have an influence on 对......有影响

⑯which influenced the development ...是非限制性定语从句,which指代前面整个主句的内容。

⑰Buddhism/'bʊdIzm/n.佛教

⑱whose origins were in India是非限制性定语从句。

⑲at the same time 同时

⑳who were educated at the Tang court是定语从句,修饰foreigners。

○21while 引导时间状语从句。

中国诗歌的黄金时代

[第1~2段译文]

唐朝(618~907)是中国历史上最繁盛的朝代之一。这是一个疆域扩张的时期。最鼎盛的时候,唐朝的疆域北至 西伯利亚(现属俄罗斯),东至当时的朝鲜,南到越南。唐朝统治者还控制着远至现今阿富汗的贸易线路--丝绸之路。

与外国人之间的贸易促成了宽容和包罗万象的文化。波斯人、阿拉伯人和犹太人来到唐朝定居,带来了他们自己的宗教信仰和风俗习惯。他们被允许居住在由他们自己的法律掌管的区域,保持着他们自己的传统娱乐项目,比如音乐以及舞蹈,这些也对唐朝文化的发展产生了影响。但是或许影响最为深远的外来文化是起源于印度的佛教。同时在唐朝宫廷受过教育的外国人将中国文化带回了自己的国家。不久,日本和朝鲜参照了唐朝的统治形式,唐朝的影响传遍了东南亚。