下列各项中,没有语病的一项是( )
A.近来,伤疤未好就忘了疼的安倍政府却执意要重启核电站,这不仅违背了其对地区、对世界的责任,也违背了民意。
B.据中央机关招考近3年来的录用情况统计显示,新录用人员中60%左右来自工人、农民、个体经营者等家庭。
C.广东是人口流入大省,目前的教育资源还不能满足城市人口增长的需求,所以异地高考方案在实施初期难以做到一步到位。
D.许多制度本意是好的,但如果缺乏一个严密的监管体系,尽管这个制度有多么好的初衷,都有可能在执行中出现腐败问题。
解析:选C。A项,语序不当。"不仅......也......"后引领的内容前后互换。B项,"据......统计显示"句式杂糅。D项,搭配不当,"尽管"表示姑且承认某种事实,后面不能接一个不确指的词语"多么",应把"尽管"改为"不管"。
把下面六句话组成语意连贯的一段话,最恰当的一项是( )
①关键在于他们的思想情趣有相通之处
②由于父母双亡,她孤身一人投靠到贾府
③她娇弱清丽,有着十分敏感、细腻的感情世界
④这种强烈的自尊在她对贾宝玉的爱情中表现得更为明显,她经常对贾宝玉"使小性子",但两人的感情却在争吵中明确了、加深了
⑤林黛玉是最充分体现中国古代审美意识的女性形象之一
⑥寄人篱下的生活使她养成了强烈的自尊意识
A.③②⑥④①⑤ B.②①④③⑤⑥
C.⑤③②⑥④① D.①②⑤④③⑥
解析:选C。⑤是总括句,应在段首,再按林黛玉的人生及心理历程来排,选出C。
二、阅读理解
阅读下面的文字,完成5~7题。
曹雪芹其实是被"火车"撞死的?
中文是世界上最古老的文字之一,英文是世界上应用最广的文字之一。中文和英文,很难说哪一个更好、更优美,只能通过比较,来分辨出两种语言文字各自的魅力。《红楼梦》就是这样一个不可多得的桥梁,《红楼梦》的英文译本,是最美的英文和最美的中文的对撞、比拼。比拼的结果,不是分出谁高谁低,在中文和英文的对撞里,它们魅力各显,激越飞扬,淋漓尽致。
1.从英文到中文
有这么一段英文:
Soon they had finished their tea and sat down to a collection of choice wine and delicacies.
上面这段英文翻译成中文,可以翻译成:他们很快喝完了茶,然后,坐下来尽享美食佳肴。--这样的中文译文,应该说是基本合格的。但是,实际上,这句英文是《红楼梦》一句话的翻译结果。我们看看曹雪芹的原话是什么:
须臾茶毕,早已设下杯盘,那美酒佳肴自不必说。(第八回)
上面这段英文是标准的英文,上下文衔接连贯,句式紧凑,而曹雪芹的原文呢,无疑是非常好的中文,是流水句式,生动鲜活,比起"基本合格"的中文来说,有天壤之别!
2.从中文到英文
第十七回,"后院墙下忽开一隙,得泉一脉,开沟仅尺许,灌入墙内,绕阶缘屋至前院,盘旋竹下而出"。我们看这句《红楼梦》里的中文,第一小句8个字,中间小句4、5、4