⑫goods/gʊdz/n.货物 ⑬trade/treId/vi.做生意
⑭现在分词短语作后置定语,修饰people。
⑮temple/'templ/n.寺庙
⑯sound v.听起来(其后接形容词作表语)
三峡之旅
[第1~2段译文]
1996年8月,一位年轻的美国英语教师彼得·赫斯勒,来到长江之滨的涪陵镇。他和一位同事将在那里的一所教师进修学院教两年英语。整个城里只有他们两名外国人。元月底,第一学期结束了,他们有四周的春节假期,可以随处去他们希望去的地方。他们决定乘船顺流而下。
我们打算买"江油号"的船票。我们的同事说:"你们不应该坐那种船。它们很拥挤。它们主要是用来运货的,乘客多是沿江做生意的人。那些船不在有庙宇的地方停靠,也不会有别的外国游人乘坐。"我觉得听起来还不错。我们出示护照后他们便让我们上了船。
We left the docks⑰ on a beautiful afternoon⑱. The sun was shining brightly as we sailed downstream through a hilly⑲ region. Men rode bamboo rafts⑳ along the river's edge and coal boats went past\s\up1(21(21). \s\up1(22(22)As the sun set\s\up1(23(23) we docked at Fengdu. We could see the sun setting\s\up1(24(24) behind the white pagoda. It was beautiful.
We slept through the first gorge, which is called the Qutang Gorge\s\up1(25(25). The gorge narrows\s\up1(26(26) to 350 feet as the river rushes through the twomilehigh mountains. "Oh, well," my friend said, "at least\s\up1(27(27) we have two more\s\up1(28(28) left\s\up1(29(29)."
⑰dock/dɒk/n.码头;vi.驶入码头
⑱on a beautiful afternoon 在一个美丽的下午
⑲hilly/'hIli/adj.多山的;丘陵起伏的
⑳raft/rɑːft/n.木筏 \s\up1(21(21)past adv.经过
\s\up1(22(22)as conj.随着,引导时间状语从句。
\s\up1(23(23)set v.(日)落,(太阳)下山 sunset n.日落
\s\up1(24(24)see ... doing sth. 看到......正在做某事
doing 表示动作正在进行。