_square_kilometers.
3.北京位于华北平原北部。(the North China Plain)
Beijing_is_located_in_the_north_of_the_North_China_Plain.
4.北京四季分明,夏季炎热多雨,冬季寒冷干燥。(简单句)
Beijing_has_four_distinct_seasons._It_is_hot_and_rainy_in_summer_and_cold_and_dry_in_winter.
5.北京是中国的政治文化中心。(简单句)
Beijing_is_the_political_and_cultural_center_of_China.
6.她成功举办了2008年奥运会,吸引了世界的目光。(host;一般过去时)
She_successfully_hosted_the_2008_Olympic_Games_and_drew_the_attention_of_the_world.
7.北京有很多著名大学,如北京大学、清华大学等。(such as)
Beijing_has_many_famous_universities,_such_as_Peking_University_and_Tsinghua_University.
8.北京也是一个度假的好去处,且交通便利。(enjoy one's holiday)
Beijing_is_also_a_great_place_to_enjoy_your_holiday_and_it's_convenient_to_travel_there.
第四步:句式升级造亮点
1.句1和句2合并为名词作同位语的句子
Beijing,_the_capital_of_China,_has_a_population_of_about_20_million_and_covers_an_area_of_more_than_16,000_square_kilometers.
2.把句3和句4合并为含过去分词作状语的句子
Located_in_the_north_of_the_North_China_Plain,_Beijing_has_four_distinct_seasons._It_is_hot_and_rainy_in_summer_and_cold_and_dry_in_winter.
3.把句5和句6合并为含现在分词作状语的句子
Being_the_political_and_cultural_center_of_China,_Beijing_successfully_hosted_the_2008_Olympic_Games_and_drew_the_attention_of_the_world.
4.将句7改为含定语从句的复合句
There_are_many_universities_in_Beijing,_of_which_Peking_University_and_Tsinghua_University_are_the_most_famous.
第五步:过渡衔接联成篇
Beijing,_the_capital_of_China,_has_a_population_of_about_20_million_and_covers_an_area_of_more_than_16,000_square_kilometers._Located_in_the_north_of_the_North_China_Plain,_Beijing_has_four_distinct_seasons._It_is_hot_and_rainy_in_summer_and_cold_and_dry_in_winter.
Beijing_has_a_history_of_more_than_3,000_years._Being_the_political_and_cultural_center_of_China,_Beijing_successfully_hosted_the_2008_Olympic_Games_and_drew_the_attention_o